sidewalkcafe blog

日々是好日

いまだ、いまだに

打ち込みでちょっと気になる記載があったので調べてみた
「今だに覚えている」→「未だに覚えている」
左は誤用だと思ったんで右に直したんだけど、校正で返ってきた


一般的には「未だに」が正解で、「今だに」は新聞等や学校では誤字として扱われ
パソコンでも変換できないんだけど
「今だに」を正式に採用している辞書もあるぐらい
元々「今」に「だに」という助詞がついて発生し、「未だに」は当て字
という話もありますし、夏目漱石も「今だに」を使ってます


じゃあどっちも正解かと言うと、文脈から判断するそうで
今だに:否定のない文脈「今だに覚えている」
未だに:否定のある文脈「未だに忘れられない」
が正解と


あと「今だ」は誤字ではないので
「今だ覚えている」とした方が確実かも


<関連>
・同じ様な否定形でも最近変わりつつあるのが「全然」という言葉
 「全然〜ない」という否定文だったものが「全然覚えている」という強調語になっている
 まぁ言葉は生物なので変化するのが常だとは思うげっちょ


・「未」という漢字は「いまだ〜せず」という否定形なので、名前に使うのは注意した方がいいかも
 「未来」(みらい)ならまだしも(みく)と読むと「いまだ来ず」
 「未見」(みみ)なら「いまだ見えず」と、音だけで判断するととんでもない意味になったり
 実際に名付けた子供が、失明したという話も聞きました
 言霊でしょうか?オソロシヤ・・・